Pular para o conteúdo principal

Bird no higeki (Kanji, Romaji, Tradução)

バードの悲劇 (Kanji)

街は曇る 浮かばれない人の溜め息で
でも確かにまだここには夢がある

勝つと願い 身を震わせ 蹴りあげる
腐りかけたこの地には用などないから

翼を傷め 飛べない鳥は それでも空を目指すのに
なぜキミは諦めるんだ 僕よりずっと恵まれてんだろ

街は曇る 浮かばれない人の溜め息で
でも確かにまだここには愛がある

空を仰ぎ 変わらぬ青に溶け込む
そこには全てを包む強さがあったんだ

翼をたたむ最後の鳥の 声は誰にも届かない
なぜキミは独りで生きる? 僕よりずっと幸せなはずさ

翼を傷め 飛べない鳥は それでも空を目指すのに
なぜキミは諦めるんだ 僕よりずっと…
翼をたたむ最後の鳥の 声は誰にも届かない
もう一度生まれてきたら キミよりずっと幸せに生きたい


Bird no higeki (Romaji)


Machi wa kumoru ukaba renai hito no tameiki de
Demo tashika ni mada koko ni wa yume ga aru
Katsu to negai mi wo furuwase keri ageru
Kusari kaketa kono ji ni wa yô nado naikara

Tsubasa wo itame tobenai tori wa
sore demo sora o mezasunoni
Naze kimi wa akiramerunda?
Boku yori zutto megumareten darô

Machi wa kumoru ukaba renai hito no tameiki de
Demo tashika ni mada koko ni wa ai ga aru
Sora wo aogi kawaranu ao ni tokekomu
Soko ni wa subete wo tsutsumu tsuyosa ga attanda

Tsubasa wo tatamu saigo no tori no koe wa darenimo todokanai
Naze kimi wa hitori de ikiru?
Boku yori zutto shiawasena hazu sa

Tsubasa wo itame tobenaitori wa
sore demo sora o mezasunoni
Naze kimi wa akiramerunda
boku yori zutto…

Tsubasa wo tatamu saigo no tori no
koe wa darenimo todokanai
Môichido umarete kitara kimi yori zutto shiawase ni ikitai


A tragédia do pássaro (Tradução)

A cidade está nublada com o suspiro das pessoas que não encontram paz
Mas é claro que neste lugar ainda há sonhos
Com o desejo de vencer, me agito e levanto vôo
Porque não tenho mais nada para fazer nesta Terra decadente
O pássaro com asas feridas não pode voar
Mas continua apontando ao céu
Porque você desiste? Se sempre tem sido muito mais que eu
A cidade está nublada com o suspiro das pessoas que não encontram paz
Mas é claro que neste lugar ainda há amor
Olho para o céu e me misturo no eterno azul
Eu o abraço e encontro forças nele
O pássaro dobra suas asas e seu último canto não chega a ninguém
Porque você está sozinho? Deveria estar muito mais feliz do que eu
O pássaro com asas feridas não pode voar
Mas continua apontando ao céu
Porque você desiste? Se você é mais que eu...
O pássaro dobra suas asas e seu último canto não chega a ninguém
Se eu chegar a nascer de novo, vou querer nascer mais feliz que você
Tradução: An Cafe Brasil

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

NEWS: Camiseta do AnCafe, agora na Hot Topic nas lojas do E.U.A.

A Camiseta do AnCafe agora esta disponível nas lojas Select Hot Topic! Entrada da RedCafé no MySpace .

[FOTO] Profile Oficial

 

Traduções dos tweets do Miku

Pessoal, não esqueçam o V-style. Guys, do not forget the V-style. Tenho o privilégio de estar te seguindo. Obrigado por estimular a conversa @kiryuuuuin I am privileged to be following you. Thank you for stimulating conversation @kiryuuuuin Obrigado pelo convite. Foi muito divertido! RT@opera_yo: A festa de fim de ano foi divertida ☆ Os participantes foram o Shun kun, Umi kun, Shou kun, Endou Kouki kun, Sai kun, Daiki kun,Enza-gi kun, Eme san, Kirishou kun, Yutaka kun, miku kun, Sato kun, Yumeji kun, Yuugiri kun, Nao kun. Thanks for your invitation. It was fun! RT @ opera_yo: The year-end party was fun ☆ Participants were Shun kun, Umi kun, Shou kun, kun Kouki Endou, Sai kun, kun Daiki, Enza gi-kun, san Eme, Kirishi kun, kun Yutaka, miku kun, kun Sato, Yumeji kun, Yuugiri kun, Nao kun. Uwaa. Não fui para a cama. Obrigado, e tal, por ontem. RT@endou_kouki Quase não fui para a cama, o homem. O volume da partida para Shibuya. Uwaa. I did not go to bed. Thank you, and suc...