Pular para o conteúdo principal

Bird no higeki (Kanji, Romaji, Tradução)

バードの悲劇 (Kanji)

街は曇る 浮かばれない人の溜め息で
でも確かにまだここには夢がある

勝つと願い 身を震わせ 蹴りあげる
腐りかけたこの地には用などないから

翼を傷め 飛べない鳥は それでも空を目指すのに
なぜキミは諦めるんだ 僕よりずっと恵まれてんだろ

街は曇る 浮かばれない人の溜め息で
でも確かにまだここには愛がある

空を仰ぎ 変わらぬ青に溶け込む
そこには全てを包む強さがあったんだ

翼をたたむ最後の鳥の 声は誰にも届かない
なぜキミは独りで生きる? 僕よりずっと幸せなはずさ

翼を傷め 飛べない鳥は それでも空を目指すのに
なぜキミは諦めるんだ 僕よりずっと…
翼をたたむ最後の鳥の 声は誰にも届かない
もう一度生まれてきたら キミよりずっと幸せに生きたい


Bird no higeki (Romaji)


Machi wa kumoru ukaba renai hito no tameiki de
Demo tashika ni mada koko ni wa yume ga aru
Katsu to negai mi wo furuwase keri ageru
Kusari kaketa kono ji ni wa yô nado naikara

Tsubasa wo itame tobenai tori wa
sore demo sora o mezasunoni
Naze kimi wa akiramerunda?
Boku yori zutto megumareten darô

Machi wa kumoru ukaba renai hito no tameiki de
Demo tashika ni mada koko ni wa ai ga aru
Sora wo aogi kawaranu ao ni tokekomu
Soko ni wa subete wo tsutsumu tsuyosa ga attanda

Tsubasa wo tatamu saigo no tori no koe wa darenimo todokanai
Naze kimi wa hitori de ikiru?
Boku yori zutto shiawasena hazu sa

Tsubasa wo itame tobenaitori wa
sore demo sora o mezasunoni
Naze kimi wa akiramerunda
boku yori zutto…

Tsubasa wo tatamu saigo no tori no
koe wa darenimo todokanai
Môichido umarete kitara kimi yori zutto shiawase ni ikitai


A tragédia do pássaro (Tradução)

A cidade está nublada com o suspiro das pessoas que não encontram paz
Mas é claro que neste lugar ainda há sonhos
Com o desejo de vencer, me agito e levanto vôo
Porque não tenho mais nada para fazer nesta Terra decadente
O pássaro com asas feridas não pode voar
Mas continua apontando ao céu
Porque você desiste? Se sempre tem sido muito mais que eu
A cidade está nublada com o suspiro das pessoas que não encontram paz
Mas é claro que neste lugar ainda há amor
Olho para o céu e me misturo no eterno azul
Eu o abraço e encontro forças nele
O pássaro dobra suas asas e seu último canto não chega a ninguém
Porque você está sozinho? Deveria estar muito mais feliz do que eu
O pássaro com asas feridas não pode voar
Mas continua apontando ao céu
Porque você desiste? Se você é mais que eu...
O pássaro dobra suas asas e seu último canto não chega a ninguém
Se eu chegar a nascer de novo, vou querer nascer mais feliz que você
Tradução: An Cafe Brasil

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Summer Dive 20XX, está próximo?

Hey hey Nyappy ! Minna, nossos cafeboys têm deixado pequenas pistas que nos levam a crer que a volta esteja próxima,nee... Pois bem,para os que não sabem, durante as últimas semanas, Teruki tem comentado,ainda que instantaneamente, sobre atividades com a banda levando os cafekko a empolgação suprema. Com isso,estou aqui para fazer uma breve retrospectiva, e colocar o assunto em discussão, então, mãos a obra ! Em meados de Maio/Abril o pequeno patinho, Miku, novamente faz "as pazes" com An Cafe, devolvendo às suas redes sociais o status de vocal da banda, e trocando mensagens frequentes com papai Teruki. Muitas pessoas reclamavam que ele não seguia o baterista no twitter, e também não usava mais o nome da banda,de certa forma. Em seguida, um encontro surpreendente dos cinco membros em um boliche fez com que os cafekko entrassem em alvoroço. Bem,logo após,conferimos reuniões dos cinco para comemorações de aniversário,em que uma d

Fotos do ANIME FRIENDS 2011

Miku - Shoxx 233 [07.2012]

No dia 21 de Maio foi lançada a revista SHOXX Vol. 233, trazendo uma matéria e algumas fotos com Miku falando sobre a volta do An Cafe. Quem se interessar pela revista,pode comprá-la clicando nesse link . Os scans podem ser baixados clicando aqui .